Hung Kar ???

kung-fu, wu-šu, tchaj-ťi, JKD...

Moderátor: pm

Hung Kar ???

Příspěvekod Sennin » sob 28. říj, 2006 18:22

viz http://www.hungkar.info/

Neměl ten řecký Sifu něco společnýho s R. Hladíkem??? Jen se tak ptám, protože mi přišla od této organizace nabídka na využívání jejich tělocvičny...

Ještě by mě zajímalo, co je to ten "Kar" - přepis "Ga", "Gar" ??? (to je dotaz na Pavla Macka)

Jinak stránky to jsou pěkný - myslím tím designově, barevně ap. Obsah jsem ještě dopodrobna nezkoumal.
Marek Pszczolka
Jeet Kune Do CZ
http://www.jeetkunedo.cz/
Uživatelský avatar
Sennin
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 786
Registrován: úte 03. čer, 2003 23:00
Bydliště: Praha

 

Příspěvekod madmax » sob 28. říj, 2006 20:25

s Kostasem Tsoligasem jsem se uz jednou setkal a udelal na me velmi dobry dojem. Jestli mel neco spolecneho s Hladikem nevim, ale jeho kungfu urcite neni spatne.

Vzhledem k nejednotnosti transkripce cinstiny je "kar" stejne dobry prepis jako "ga" nebo "gar". Nekdo mi rikal, ze tam pisou "k" hlavne proto, aby se odlisili od ostatnich organizaci (stejne jako ving tsun - wing tsun).

Me se ty stranky naopak vubec nelibi :D cerne pozadi je v designu zastarale.
madmax
pokročilý diskutér
pokročilý diskutér
 
Příspěvky: 203
Registrován: pon 04. zář, 2006 23:00

Příspěvekod NIK » sob 28. říj, 2006 22:48

..
Naposledy upravil NIK dne stř 01. lis, 2006 23:16, celkově upraveno 1
NIK
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 680
Registrován: úte 04. črc, 2006 23:00
Bydliště: Praha

Příspěvekod pavela » ned 29. říj, 2006 9:11

číňani neumí říct "R"
pavela
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 1707
Registrován: pát 21. bře, 2003 0:00
Bydliště: Peking-Praha

Příspěvekod Sennin » ned 29. říj, 2006 10:37

pavela píše:číňani neumí říct "R"


:wink: a Japonci zase "L" - i když moderní Japonci už prý ano...

Takže "Kar", "Ga", "Gar" je vlastně totéž - jen my Evropani jsme si to upravili dle výslovnosti, že?!

Takže když je někde "Hung" - jde stále o tentýž styl a neměl by tam být zásadní rozdíl? Je to jako Wing/Ving/Chun/Tsun/Cun - kdy jde o jediný styl, jen jinak přepisovaný/vyslovovaný?

...sakra, to je ale guláš, proč nám to ti Číňani dělají???

:wink:
Marek Pszczolka
Jeet Kune Do CZ
http://www.jeetkunedo.cz/
Uživatelský avatar
Sennin
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 786
Registrován: úte 03. čer, 2003 23:00
Bydliště: Praha

Příspěvekod irzounek » ned 29. říj, 2006 10:46

Sennin píše:

:wink: a Japonci zase "L" - i když moderní Japonci už prý ano...

Takže "Kar", "Ga", "Gar" je vlastně totéž - jen my Evropani jsme si to upravili dle výslovnosti, že?!

Takže když je někde "Hung" - jde stále o tentýž styl a neměl by tam být zásadní rozdíl? Je to jako Wing/Ving/Chun/Tsun/Cun - kdy jde o jediný styl, jen jinak přepisovaný/vyslovovaný?

...sakra, to je ale guláš, proč nám to ti Číňani dělají???

:wink:


Zdar,
Marku cinani jsou v pohode a na rozdil od nas v tom maji prehled a pisou to i porad stejne... ten kdo to komplikuje, ten "kdo Ti to dela" jsou necinani :-) ...
Ivan Rzounek

Ivan Rzounek's WingChunKuen Research
www.wing-chun.cz
Facebook - https://www.facebook.com/ivanrzounekwingchun
irzounek
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 427
Registrován: úte 25. bře, 2003 0:00
Bydliště: Legerova 34, Pha 2, 120 00, ČR

Příspěvekod pm » ned 29. říj, 2006 10:50

madmax píše:...

Vzhledem k nejednotnosti transkripce cinstiny je "kar" stejne dobry prepis jako "ga" nebo "gar"

...


omyl. "ga" = prepis v standartni univerzitni transkripci pro tzv. kantonstinu, Yale. jak napsal Pavela, Cinan neumi rict "r". vice o tom je na nasich strankach (ale tam ani nekoukej, design je jeste zastaralejsi).

Sennin. Gulas nedelaji Cinani, pro ne to je proste 洪家, gulas delaji Zapadaci - viz http://www.lghk.org/cz/clanky/yale.htm

jinak a) nejde ani tako to jak se to pise, ale jak se to vyslovuje b) - a vlastne jen za b) jak se to cvici, jak to chodi, jak se to pouziva.
Naposledy upravil pm dne ned 29. říj, 2006 10:51, celkově upraveno 1
Uživatelský avatar
pm
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 3604
Registrován: pon 03. bře, 2003 0:00

Zdar Ivane

Příspěvekod Sennin » ned 29. říj, 2006 10:51

Ahoj Ivane,
však jsem tam hodil :wink: , protože to vím...

...a právě proto mě to zajímá, proč se ty názvy a jména tak mrví - chtělo by to už sjednotit (pokusy tu byly a jsou, ale stále to je "guláš" - pro nečíňany samozřejmě).
Marek Pszczolka
Jeet Kune Do CZ
http://www.jeetkunedo.cz/
Uživatelský avatar
Sennin
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 786
Registrován: úte 03. čer, 2003 23:00
Bydliště: Praha

Příspěvekod Sennin » ned 29. říj, 2006 11:04

pm píše:
madmax píše:...

Vzhledem k nejednotnosti transkripce cinstiny je "kar" stejne dobry prepis jako "ga" nebo "gar"

...


omyl. "ga" = prepis v standartni univerzitni transkripci pro tzv. kantonstinu, Yale. jak napsal Pavela, Cinan neumi rict "r". vice o tom je na nasich strankach (ale tam ani nekoukej, design je jeste zastaralejsi).

Sennin. Gulas nedelaji Cinani, pro ne to je proste 洪家, gulas delaji Zapadaci - viz http://www.lghk.org/cz/clanky/yale.htm

jinak a) nejde ani tako to jak se to pise, ale jak se to vyslovuje b) - a vlastne jen za b) jak se to cvici, jak to chodi, jak se to pouziva.


Díky Pavle!

Systém Yale je pro kantonštinu a co mandarinština - to je taky jeden z hlavních dialektů Číny - je zde také nějaký jednotný, mezinárodní systém? Jak zní např. Hung Ga v mandarinštině?

PS: Chlapi, mě to fakt zajímá a přiznávám, že čínština/ny jsou pro mě "španělskou vesnicí" narozdíl od japonštiny :wink:
Marek Pszczolka
Jeet Kune Do CZ
http://www.jeetkunedo.cz/
Uživatelský avatar
Sennin
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 786
Registrován: úte 03. čer, 2003 23:00
Bydliště: Praha

Příspěvekod madmax » ned 29. říj, 2006 11:15

pm píše:
madmax píše:...

Vzhledem k nejednotnosti transkripce cinstiny je "kar" stejne dobry prepis jako "ga" nebo "gar"

...


omyl. "ga" = prepis v standartni univerzitni transkripci pro tzv. kantonstinu, Yale. jak napsal Pavela, Cinan neumi rict "r". vice o tom je na nasich strankach (ale tam ani nekoukej, design je jeste zastaralejsi).


Tak jsem tam prece jen mrknul (po nejakem designu jsem nevidel ani stopu :D).
Kantonsky ani mandarinsky neumim, ale kdysi jsem si kvuli praci musel nastudovat principy jejich romanizace. Diky tomu vim, ze jde v podstate o pouha doporuceni. Zakladnim principem je pokusit se o priblizeni vyslovnosti puvodniho slova. Proto se casto pouziva "gar" misto "ga" - pro anglicany ma "gar" vyslovnost [ga:], zatimco "ga" se vyslovuje [gej]. Pokud v nekterem jazyce je pismeno "k" k puvodni vyslovnosti blize nez "g", nevidim duvod proc by se to nemelo pouzivat. Zvlast v rectine to jeste bude zajimave, kdyz uvazime, ze to nejspis pisou Ηυνγκαρ.
Podle me si to kazdy muze prepisovat jak chce, pokud vi jak se to vyslovuje.
madmax
pokročilý diskutér
pokročilý diskutér
 
Příspěvky: 203
Registrován: pon 04. zář, 2006 23:00

 

Příspěvekod pm » ned 29. říj, 2006 11:22

cin. znaky = 洪家,洪拳

putonghua, tj. standartni cinstina ("mandarinstina"), v mezinarodne platne transkripci Hanyu Pinyin = Hong jia, Hong quan

Gwongdungwa, tj. kantonska cinstina (dialekt Yue, "kantonstina") v Yale = Hung ga, Hung kyun

jine, neoficialni a "amaterske" prepisy:

Hung Chia, Hung Gar, Hung Kar, Hoong Ka...

Hung Chuan, Hung Kuen, Hung Kune, Hoong Khuen...

i kdyz mam rad ordnung i v techto vecech (kdyz mi prijde nekdo do skoly s tim, ze se chce naucit to Hung GaRRRRR, mam zimomriavky), jak jsem psal, to jak se to pise je asi to nejmene dulezite
Uživatelský avatar
pm
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 3604
Registrován: pon 03. bře, 2003 0:00

Příspěvekod pm » ned 29. říj, 2006 11:26

madmax píše:
Tak jsem tam prece jen mrknul (po nejakem designu jsem nevidel ani stopu :D).
Kantonsky ani mandarinsky neumim, ale kdysi jsem si kvuli praci musel nastudovat principy jejich romanizace. Diky tomu vim, ze jde v podstate o pouha doporuceni. Zakladnim principem je pokusit se o priblizeni vyslovnosti puvodniho slova. Proto se casto pouziva "gar" misto "ga" - pro anglicany ma "gar" vyslovnost [ga:], zatimco "ga" se vyslovuje [gej]. Pokud v nekterem jazyce je pismeno "k" k puvodni vyslovnosti blize nez "g", nevidim duvod proc by se to nemelo pouzivat. Zvlast v rectine to jeste bude zajimave, kdyz uvazime, ze to nejspis pisou Ηυνγκαρ.
Podle me si to kazdy muze prepisovat jak chce, pokud vi jak se to vyslovuje.


madmaxi, mezinarodni standard neni "pouhe doporuceni"
Uživatelský avatar
pm
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 3604
Registrován: pon 03. bře, 2003 0:00

Příspěvekod Sennin » ned 29. říj, 2006 11:31

Jo, jo Pavle, máš pravdu, že jak se co píše nebo vyslovuje není zase až tak důležité než to, jak se to dělá, resp. jak to funguje...

A pokud se to dělá správně a hlavně to funguje, tak je vše OK a ostatní jsou malicherné a nepodstatné věci.
Marek Pszczolka
Jeet Kune Do CZ
http://www.jeetkunedo.cz/
Uživatelský avatar
Sennin
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 786
Registrován: úte 03. čer, 2003 23:00
Bydliště: Praha

Příspěvekod madmax » ned 29. říj, 2006 11:42

pm píše:madmaxi, mezinarodni standard neni "pouhe doporuceni"


No, ono je trosku nadnesene rikat tomu MEZINARODNI standard.

1) Yale je system vytvoreny pro anglicany a pro anglickou vyslovnost. Jeho prenos do neanglofonnich oblasti je dost problematicky.
2) v anglictine existuji i jine, dnes uz nepouzivane standardni systemy - napr. Barnett-Chao, Meyer-Wempe
3) Standardni prepisovaci system, ktery by se mel nyni pro kantonstinu pouzivat je jyutping. Je to moderni system, ktery odstranuje chyby v Yale, odstranuje zavislost na anglictine (mnohem vice se blizi fonetickemu prepisu) a hlavne je to system doporucovany Hongkongskou jazykovou spolecnosti. Pokud je neco mezinarodni standard, tak je to tohle. Takze pro kantonstinu uz zadny Pinyin.
4) v cestine je aktualni i "standardni cesky prepis cinstiny" od Oldricha Svarneho. Ten se pouziva ve vetsine ceske literatury.
Naposledy upravil madmax dne ned 29. říj, 2006 11:53, celkově upraveno 1
madmax
pokročilý diskutér
pokročilý diskutér
 
Příspěvky: 203
Registrován: pon 04. zář, 2006 23:00

Příspěvekod madmax » ned 29. říj, 2006 11:44

Naprosto souhlasim, ze prepis cinskych znaku je na BU na nejmene dulezita vec.
madmax
pokročilý diskutér
pokročilý diskutér
 
Příspěvky: 203
Registrován: pon 04. zář, 2006 23:00

Příspěvekod pm » ned 29. říj, 2006 12:25

madmax píše:
pm píše:madmaxi, mezinarodni standard neni "pouhe doporuceni"


No, ono je trosku nadnesene rikat tomu MEZINARODNI standard.

1) Yale je system vytvoreny pro anglicany a pro anglickou vyslovnost. Jeho prenos do neanglofonnich oblasti je dost problematicky.
2) v anglictine existuji i jine, dnes uz nepouzivane standardni systemy - napr. Barnett-Chao, Meyer-Wempe
3) Standardni prepisovaci system, ktery by se mel nyni pro kantonstinu pouzivat je jyutping. Je to moderni system, ktery odstranuje chyby v Yale, odstranuje zavislost na anglictine (mnohem vice se blizi fonetickemu prepisu) a hlavne je to system doporucovany Hongkongskou jazykovou spolecnosti. Pokud je neco mezinarodni standard, tak je to tohle. Takze pro kantonstinu uz zadny Pinyin.
4) v cestine je aktualni i "standardni cesky prepis cinstiny" od Oldricha Svarneho. Ten se pouziva ve vetsine ceske literatury.


1) Yale pro kantonstinu vytvorili Parker Po-Fei Huang and Gerald P. Kok, tj. Cinani. ac je jednodussi pro anglicke rodile mluvci, je to prepis nadnarodni, stejne jako Hanyu Pinyin. vyhody a nevyhody stejne jako u pinyin - nadnarodni platnost, nezavislost na jazyku rodileho mluvciho, ovsem dani za to je nutnost naucist se alespon zakladni pravidla cteni. to same plati pro jyutping (mimochodem pro Cecha je jyutping vice zkreslujici nez Yale).

2) nepouzivane a zastarale (Sidney Lau, Meyer-Wempe etc.), nikdy ne standardni, ale konkurencni. naprosta, naprosta vetsina soucasnych ucebnic kantonstiny, vcetne slovniku a gramatik, je v Yale. jezdim do Hongkongu kazdy rok, a nestacim se divit, kolik materialu ke kantonstine vychazi - mimo Yale je to tak 10%. proto mezinarodni standard.

3) jyutping je konkurent Yale - ovsem viz bod 2. btw. jyutping a Yale jsou vice nez v 75% stejne (kdyz u jsme u toho jak se pise napr. Hung ga v jyutping, madmaxi?). pokud me pamet neklame, rozdil je cca. ve 3 inicialach a ani deseti finalach, hrubym odhadem. Yale vitezi mj. i diky lepsimu oznacovani tonu - tj. ne cisly, ale grafickymi symboly, ktere jsou stejne jako v pinyinu (se kterym je Yale tudiz kompatibilnejsi). kdysi jsem se rozhodoval mezi Yale a jyutping, ovsem bod 2 plus tony jednoznacne mluvily pro Yale, tehdy i dnes.

4) na miste by byl minuly cas. tzv. standardni cesky prepis, vytvoreny kolektivem sinologu pod vedenim Oldricha Svarneho, je v posledni dobe ve vetsine prekladu z cinstiny nahrazovan pinyinem, anzto se Ceska republika zavazala uz nevim v kterem roce pinyin vyuzivat - to ze jsme na to kaslali je vec jedna, dnes je situace uz lepsi (viz napr. posledni preklady Oldricha Krale, kde je cinstina v pinyinu). je to mezinarodni zavazek, ktery az ted po letech zaciname konecne plnit. vyhody a nevyhody viz bod 1)

prakticke zkusenosti, ne wikipedie, ok? kantonsky se ucim jiz 8 let (pravda, intenzivne asi 2 roky), mandarin asi pul roku
Uživatelský avatar
pm
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 3604
Registrován: pon 03. bře, 2003 0:00

Příspěvekod pavela » ned 29. říj, 2006 13:08

V českém přepisu který se pro Čecha nejvíce blíží originální výslovnosti Hung «ia. Ano možná není přepis a výslovnost důležitá ale velmi napovídá o kořenech té které školy, zvláště když se hlásí k tradici až do dynasie Ming a tvrdí o sobě, že je "nejlepším z pěti vrcholných rodinných umění jižního šaolinského kung fu v 19. století." Takže samozřejmě přepisů je hodně ale v žádném z nich se něpíše ani nevyslovuje Siu Lum Hung Kar(gar) a mám snad dokonce pocit, že tento "standartní" přepis zavedl jako převratnou novinku jistý "věhlasný sifu".
pavela
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 1707
Registrován: pát 21. bře, 2003 0:00
Bydliště: Peking-Praha

Příspěvekod madmax » ned 29. říj, 2006 13:17

Je to priblizne dva roky, co jsem pracoval na softwaru pro vyuku cizich jazyku. Kdyz jsme narazili na cinstinu a jeji romanizaci, nechali jsme si zpracovat studii o tom, jaky prepis mame pouzit. Nakonec jsme dostali asi 50strankovy material, ktery hodne podrobne vyjmenovaval klady a zapory jednotlivych prepisovacich systemu, vcetne procentuelnich zastoupeni v literature a prognozy pro budoucnost. V teto firme uz davno nepracuji, takze k dokumentu jiz nemam pristup a jsem nucen detaily
lovit z pameti (s pomoci wikipedie, jak jste spravne uhodl). Jsem si jisty pouze tim, ze u kantonstiny bylo rozhodnuto, aby se pouzil system Yale v distribuci pro USA, jyutping pro Evropu a pinyin pro Cinu.
Uznavam vase argumenty, co mi take zbyva jineho, kdyz porovnam 0let svoji praxe s vasimi x lety :D
Musim ale zduraznit, ze vsechny standardy pro romanizaci jsou standardy de facto, nikoli de jure, takze nema smysl kamenovat nikoho za to, ze si to prepise nejak jinak, pokud vi, co dela.
Kdo vi, treba je "kar" prepis podle nejakeho reckeho narodniho systemu.
madmax
pokročilý diskutér
pokročilý diskutér
 
Příspěvky: 203
Registrován: pon 04. zář, 2006 23:00

Příspěvekod pm » ned 29. říj, 2006 14:05

jasne, vzdyt ja nikoho nekamenuju, me nazory na to, co je v gf opravdu dulezite viz vyse. jen nekolik upresneni ohledne Yale prepisu pro kantonstinu, v ramci boje proti [Hung GaaaRRRR] v CR.

jinak - co se tyce kantonstiny, jeste jsem se nesetkal se zadnym "narodnim" prepisem pro kantonstinu, vdzy jen prepisy pro "mandarinstinu". z ostatnich cinskych termitu na vyse uvedenych strankach je jasne, ze se jedna o "domacky" prepis, ktery se neridi zadnym systemem (anzto jsou zde stejne inicialy, finaly ci "slabiky" prepisovany ruzne), takze zadny "recky narodni system". ale jak jsem jiz psal, gungfu neni filologicky obor, ze, Kostas Tsoligas je muj starsi gf bratr, tesim se, az jej zase uvidim.
Uživatelský avatar
pm
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 3604
Registrován: pon 03. bře, 2003 0:00

Příspěvekod pavela » pon 30. říj, 2006 11:32

madmax píše:Je to priblizne dva roky, co jsem pracoval na softwaru pro vyuku cizich jazyku. Kdyz jsme narazili na cinstinu a jeji romanizaci, nechali jsme si zpracovat studii o tom, jaky prepis mame pouzit. Nakonec jsme dostali asi 50strankovy material, ktery hodne podrobne vyjmenovaval klady a zapory jednotlivych prepisovacich systemu, vcetne procentuelnich zastoupeni v literature a prognozy pro budoucnost. V teto firme uz davno nepracuji, takze k dokumentu jiz nemam pristup a jsem nucen detaily
lovit z pameti (s pomoci wikipedie, jak jste spravne uhodl). Jsem si jisty pouze tim, ze u kantonstiny bylo rozhodnuto, aby se pouzil system Yale v distribuci pro USA, jyutping pro Evropu a pinyin pro Cinu.
Uznavam vase argumenty, co mi take zbyva jineho, kdyz porovnam 0let svoji praxe s vasimi x lety :D
Musim ale zduraznit, ze vsechny standardy pro romanizaci jsou standardy de facto, nikoli de jure, takze nema smysl kamenovat nikoho za to, ze si to prepise nejak jinak, pokud vi, co dela.
Kdo vi, treba je "kar" prepis podle nejakeho reckeho narodniho systemu.
Nebo maďarskýho?
pavela
mistr diskutér
mistr diskutér
 
Příspěvky: 1707
Registrován: pát 21. bře, 2003 0:00
Bydliště: Peking-Praha


Zpět na čínská bojová umění a sporty...

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 10 návštevníků

cron